石山宏一の新語ウォッチング

いまいちばんホットな英語の新語を、皆様にいちはやくお届けします!

桐蔭横浜大学客員教授 石山宏一
石山先生のプロフィール  
<第121回> Updated August 7, 2015 更新日:2015年8月7日

今月の新語ファイル

英和編 normcore 超フツーファッション

これは第118回の「アスレジャー」に続くファッション業界の新語。normcore(発音はカタカナ読みで「ノームコア」)とは norm(al)(普通、ノーマル)と (hard)core(究極、本格的)を組み合わせた合成語で、「例えば白いTシャツにジーンズ、スニーカーという、特徴のない非常にシンプルな定番のファッション」を指す新語(注1)。つまり、「男女両用 (unisex) で究極 (hardcore) で普通 (normal) の着こなし」をいう。この新語は日本では「ノームコア」と呼ばれ、英語では名詞(不可算)として使用されている。これは2013年にニューヨーク市のトレンド調査会社 K-hole が造語したとされ、最初は同市等の米国の大都市で流行したが、広まらなかった。しかし、昨年初頭から米国の『ニューヨーク・タイムズ』等の主流メディアも取り上げるようになったため、全世界に広まった(注2)。筆者もその存在は一年前から感知していたが、ドンピシャの訳語を最近になって発見したので、今回取り上げた。

この新語が造語された背景には「それまでのファッション業界が短い流行サイクルに合わせ、使い捨てのように衣服を浪費してきたことへの強い反省・反動」がある(注3)。これには最近復活したスニーカーブームや「エフォートレス」(effortless) と呼ばれる「努力しないで、肩の力を抜き、ほどよく崩した大人のカジュアルファッション」などへの流れともリンクしている。つまり、「今まで追求してきた他人とは違うファッション」ではなく、「めちゃくちゃフツーの方がクール」への再発見である(注4)。世の中のファッションは「アスレジャー」と同様に、「外面の違い」よりも「中身の評価」に向かっている。

normcoreの邦訳語であるが、色々調べた結果、上記のように「超フツーファッション」を最適訳語とした(注5)。これは下記の『日本経済新聞』一面コラムニストの訳語「超普通ファッション」をもじったもの。直訳のカタカナ表記「ノームコア」も考えたが、「超フツーファッション」のほうが、現時点では日本語的にパンチ力があると結論した。

[訳例]としては『日本経済新聞』が7月12日朝刊1面のコラムで「...このトレンドは...ノームコアと呼ぶ。強いて訳せば超普通ファション。無地のTシャツに緩いジーンズ、スニーカーが代表例だ」(注6)としていた。また、[用例1]としては The New York Times (online) が“Fashion & Style/The New Normal/Normcore: Fashion Movement or Massive In-Joke" と見出しをつけた記事で"..A little more than a month ago, the word “normcore" spread like brush fire across the fashionable corners of the Internet, giving name to a supposed style trend where dressing like a tourist...is the ultimate fashion statement..."(注7)と引用していた。[用例2]としては "Macmillan Dictionary" が 'Buzzword'と題した記事で、"normcore (noun/uncountable)... a "fashion trend in which intentionally people wear ordinary, inexpensive, widely-available clothing..."(注8)としており、[用例3]としては"Wikipedia" (online) が "...Normcore is a unisex fashion trend characterized by unpretentious, average-looking clothing. "Normcore" is a portmanteau of the words "normal" and "hardcore"..."としていた(注9)。

注1) 上記[訳例][用例1][用例2][用例3]参照。また、オンライン百科事典 "JapanKnowledge"(有料)、「ノームコア[ファッション]]参照(2015年8月4日時点)。ちなみに最新紙版新語事典の『現代用語の基礎知識2015』(自由国民社、2014年刊)には「ノームコア」の項目はなかった。なお、本コラムの執筆にあたっては、「日本メディア英語学会」第115回新語・語法研究分科会(2014年5月10日開催)での小池温会員、三田弘美会員、小川四郎氏の発表を参考にした。ここに記して感謝したい。
注2) 上記[用例1]参照。また、オンラインサイトの "Samurai Tokyo" (online)、「NORMCORE (ノームコア)がいまNYのファッショントレンド?!「超フツー」がカッコイイ理由」参照(http://7samurai.tokyo/normcore-ny-fashion) (Seen on Aug.4, 2015)。 この新語はアメリカ新語学会 (the American Dialect Society) の2014年度新語大賞で「Least Likely to Succeed」(一番成功しない)部門にノミネートされ、また、オックスフォード大学出版会 (the Oxford University Press) の2014年度の新語大賞の第2位にランクされた。
注3) 上記 "JapanKnowledge" 記事参照。
注4) 同上。
注5) 日本最大で最新のオンライン辞典「英辞郎」(アルク)(無料)には「normcore」の項目はなかったが、同辞典の Weblio(無料)は "Wiktionary" の表現を引用して「A unisex fashion trend characterized by unpretentious, average-looking clothing」と表記していた(両方とも2015年8月4日時点)。もちろん、市井の紙版の英和辞典には同項目はない。
注6) 『日本経済新聞』(紙版)2015年7月12日朝刊、一面「春秋(コラム)」参照。
注7) The New York Times (online), April 3, 2014, “Fashion & Style/ The New Normal/ Normcore: Fashion Movement or Massive In-Joke"
(http://www.nytimes.com/2014/04/03/fashion/normcore-fashion-movement-or-massive-in-joke.html?_r=0) (Seen on Aug.4, 2015).
注8) "Macmillan Dictionary" (online), "Buzzword/normcore"
(http://www.macmillandictionary.com/buzzword/entries/normcore.html) (Seen on Aug.4, 2015).
注9) "Wikipedia" (online),“Normcore" (http://en.wikipedia.org/wiki/Normcore) (Seen on Aug. 4, 2015).




本を探す

Google

サイト内 Web全体

Category(書籍カテゴリー)

  • 英語

    • 英和・和英辞典
    • その他英語辞典
    • 図解辞典
    • TOEIC
    • 英単語
    • 児童英語
    • コーパス
    • 英語学習法
    • その他語学書
  • 中国語

    • 辞典
    • 語学書
  • 韓国・朝鮮語
  • イタリア語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • アラビア語
  • タイ語
  • その他の言語
  • 一般書

アプリ版やり直し英語 1日1問!

親子で辞書テク