石山宏一の新語ウォッチング

いまいちばんホットな英語の新語を、皆様にいちはやくお届けします!

桐蔭横浜大学客員教授 石山宏一
石山先生のプロフィール  
<第122回> Updated September 7, 2015 更新日:2015年9月7日

今月の新語ファイル

和英編 爆買い shopping spree

爆買い(ばくがい)」とは「近年急増する訪日外国人の中で、中国人客を中心とする日本での大量・高額の爆発的な買い物」を指す新語(注1)。この新語は昨年初頭に日本の一部マスコミが造語し、最近になって主要メディアの『読売新聞』、『産経新聞』、『日本経済新聞』等が次々に取り上げたため、一気に脚光を浴びて定着し始めた(注2)。

最新報道によると、円安とビザ発行規制の緩和で、今年になって訪日外国人客の増加ペースに一段と勢いが増している。日本政府観光局が8月19日に発表した1~7月累計の訪日客は1,105万人超と、早くも1千万人を突破し、年間で2千万人に達する勢いである(注3)。その内、中国や台湾など中華圏からの訪日客が急増しており、その買い方が本当に「ハンパ」でない。例えば東京・銀座の百貨店では「高級ワインのロマネ・コンティ3本が計800万で売れた」とか「20万円以上するコートを4着まとめて買った人がいる」等の「爆買い」の話題にいとまがない(注4)。三越伊勢丹ホールデイングス(HD)では、今年4~6月の免税店の売上高が、前年同期比でなんと約3倍の約162億円に膨らみ、特に三越銀座店は高級品を中心に売上げが「爆発的」だという。

そして、この中国人客の「爆買い」の対象はワインや衣服に留まらず、家電製品・美容製品・医薬品・菓子類からマンションにまで至っている。この結果、今年7月、大量のお土産の購入のため成田空港で航空機内への持ち込み制限を超えるケースが相次ぎ、中国行き便の出発の遅れにつながったほどである(注5)。中国人の「爆買い」は日本の個人消費を伸ばし、GDP(国内総生産)に大いに寄与するため、大歓迎である。

爆買い」の英訳語であるが、色々調べた結果、shopping spree が最適訳語となった(spree(不可算名詞)とは「馬鹿騒ぎ」の意)。shopping の代わりに buying や spending を使ってもよい。他に buying binge や shopping binge でも通じる(binge(不可算名詞)は「度を過えた」「極度の」の意)。直訳の explosive buying も訳語としては間違いではなく、英語の新語として新鮮さはあるが、spending spree ほどは定着していないため、今回は採用を見送った。この訳語には現時点では問題はないであろう。

[訳例]としては『朝日新聞』英語デジタル版が今年8月7日の記事で “Chinese buyers on shopping spree for apartments in Japan"と見出しを付け、“...The woman is one of the growing number of Chinese who are buying up apartments in Japan, particularly in well-known urban centers of Toyo..."としていた(注7)、またThe Japan Times (online) も今年3月31日に、“Cherry blossom season sees another Chinese shopping spree in Japan"と見出しを付けたJijiの記事を掲載し、“SHANGHAI--“Explosive buying" by Chinese visitors is once again being witnessed in Japan, this time during the cherry blossom season through early April after the Chinese went on a similar spree during the Chinese New Year holidays in February..."としていた(注8)。

注1) 『産経新聞』(紙版)2015年8月20日朝刊、11面「訪日観光 進む脱・定番/爆買いクルーズ/ラーメン店・アニメ聖地」、『読売新聞』(紙版)2015年8月28日夕刊、1面「免税店銀座に次々/訪日客爆買いに対応」と『産経新聞』(紙版)2015年8月19日朝刊、11面「日用品・化粧品訪日客取り込み強化/『爆買い』待ってます」参照。また、『日本経済新聞』(電子版、有料)2015年3月7日、「銀聯カード利用3倍超 2月500億円、訪日中国人『爆買い』」と『日本経済新聞』(電子版、有料))2015年2月26日、「春節『買い物旋風』、百貨店免税売上高2~4倍/中国人客、高額消費に拍車」参照(このHPはhttp://www.nikkei.com/であるが、記事のURLは有料で長すぎるため割愛した(2015年9月2日時点)。日本最大の紙版新語辞典の『現代用語の基礎知識2015』(自由国民社、2014年刊)には「爆買い」の項目はなかった(2015年9月1日時点)。また、オンラインフリー百科事典(日本語版)『ウィキペディア』にも「爆買い」の項目はなかった(2015年9月2日時点)。
注2) 上記各新聞記事参照。
注3) 『毎日新聞』(電子版)2015年8月19日、「訪日外国人:最速で1000万人突破1~7月」 (http://mainichi.jp/select/news/20150819k0000e020273000c.html)。
注4) 上記『読売新聞』記事参照。
注5) コトバンク(オンライン版)、「爆買い」参照(このHPはhttps://kotobank.jp/word/であるが、項目のURLは長すぎるため割愛した(2015年9月2日時点)。
注6) 日本最大で最新のオンライン辞典Weblio(無料)は「爆買い」の訳語としてspending spreeを挙げ、同「英辞郎」(アルク)には「爆買い」の項目がなかった(2015年9月2日時点)。『読売新聞』(オンライン版)は2015年4月9日付けのコラム「コレって英語で?」でも、訳語にshopping spreeを挙げていた
(http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20150402-OYT8T50161.html)
(2015年9月2日時点)。もちろん、市井の紙版の和英辞典には「爆買い」の項目はない。
注7) See The Asahi Shimbun (online), August 8, 2015,“Chinese buyers on shopping spree for apartments in Japan") (http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201508070007) (Seen on Sept. 2, 2015).
注8) See The Japan Times (online), March 31, 2015,“Cherry blossom season sees another Chinese shopping spree in Japan")
(http://www.japantimes.co.jp/news/2015/03/31/national/cherry-blossoms-draw-chinese-explosive-buying-japan/#.VePgZ_otjp) (Seen on Sept.2, 2015).




本を探す

Google

サイト内 Web全体

Category(書籍カテゴリー)

  • 英語

    • 英和・和英辞典
    • その他英語辞典
    • 図解辞典
    • TOEIC
    • 英単語
    • 児童英語
    • コーパス
    • 英語学習法
    • その他語学書
  • 中国語

    • 辞典
    • 語学書
  • 韓国・朝鮮語
  • イタリア語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • アラビア語
  • タイ語
  • その他の言語
  • 一般書

アプリ版やり直し英語 1日1問!

親子で辞書テク